+°°BatWinnie°°+ |
|
| CITAZIONE La visione dei film in lingua originale è una perla rara in Europa. Il doppiaggio è infatti pratica corrente in molti paesi. In Europa, si doppiano film e serie televisive per lo più in Spagna, Italia, Germania, Francia e Polonia, Repubblica Ceca, Ungheria e Russia. In Europa il doppiaggio ha le sue radici nel passato nazionalista. In Italia, Spagna e Germania, il doppiaggio è reso obbligatorio da una legge sulla tutela linguistica che risale agli anni 1930-40. Alcuni doppiatori godono in Italia di un prestigio equiparabile a quello degli attori originali. Il doppiaggio è molto più caro della sottotitolazione. Il doppiaggio in Finlandia viene utilizzato per persone analfabete o nei programmi rivolti ai bambini che imparano a leggere. È dimostrato che i sottotitoli stimolano la conoscenza di culture straniere e la lettura. Ad esempio, un giovane finlandese medio legge in un anno dallo schermo televisivo una quantità di parole pari ad una ventina di libri Fonte: xMò ho capito,ecco perchè XD Alla fortuna che Madagascar è un cartoon *____*
|
| |